(Unicode version )
ဆရာကြီးမြသန်းတင့် ဘာသာပြန်ဆိုသော "အကြာဆုံးစစ်ပွဲ မြန်မာပြည် [၁၉၄၁-၁၉၄၅]" စာအုပ်ကြီးကို ဖတ်ခ့ဲပါသည်။ မူရင်းစာအုပ်မှာ Louis Allen ရေးသည့် Burma : The Longest War [1941-1945] ဖြစ်သည်။ စာမျက်နှာ ခြောက်ရာကျော်၍ တန်ဖိုး ၉၀၀၀ကျပ်ဖြစ်သည်။ တိုးမြစ်စာပေမှ ၅နှစ်ပြည့်အထူးထုတ်ဖြစ်၍ 2015 ဇွန်လတွင် ထုတ်ဝေပါသည်။
.
မူလပထမက ပေဖူးလွှာမဂ္ဂဇင်းတွင် ၁၉၈၈ ဇန်နဝါရီလမှစ၍ ၁၈လဖော်ပြခ့ဲပြီး အကြောင်းအမျိုးမျိုးကြောင့် ရပ်တန့်ခ့ဲကာ ယခုမှ လုံးခြင်းအဖြစ် ပြန်ထုတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဆရာကြီးမြသန်းတင့် ကွယ်လွန်သွားချိန်တွင် ပြီးဆုံးအောင်ပြန်ဆိုသွားသည်ကို မသိကြရဘဲ ယခုမှ ပြန်လည်ဖတ်ရသည်မှာ တန်ဖိုးရှိလှပါသည်။
.
ဒုတိယကမ္ဘာစစ်တွင် စစ်တောင်းမြစ်ကို ဂျပန်တို့ဖြတ်သည့်အချိန်မှ စာအုပ်ကိုအစပြုသည်။ ဂျပန်တို့ မြန်မာ အိန္ဒိယနယ်စပ် အင်ဖာ ကိုဟီးမားအထိ တိုက်ခ့ဲကြပြီး စစ်စရှုံး၍ ပြန်ဆုတ်လာရာ စစ်တောင်းမြစ်သို့ ပြန်ရောက်ချိန်တွင် စာအုပ်ဆုံးပါသည်။ ထိုသုံး လေးနှစ်အတွင်း စစ်ကြီးတွင် ပါဝင်ပတ်သက်ခ့ဲသူ နှစ်ဖက်လုံး၏ ကိုယ်ရေးမှတ်တမ်းများ၊ စစ်သမိုင်းစာအုပ်များမှ စုစည်းတင်ပြခြင်းဖြစ်ရာ သမိုင်းလေ့လာသူများအတွက် လွန်စွာအကျိုးရှိပါမည်။ စစ်ပွဲများအကြောင်းကို အသေးစိတ်ဖော်ပြထားပြီး ကြည်လင်ပြတ်သားသော ဓာတ်ပုံမှတ်တမ်းများလည်း ပါရှိသည်။
.
ဆရာကြီးမြသန်းတင့်၏ ဘာသာပြန်ဆိုမှုကို ချီးမွမ်းခန်းဖွင့်နေလျှင် ကျွန်တော်လောက် မိုက်မဲသူ မရှိနိုင်သဖြင့် မပြောတော့ပါ။ ဆရာကြီး၏ ဘာသာပြန်စာအုပ်ပေါင်းများစွာကို နှစ်ခြိုက်လွန်းသဖြင့် အြက်ိမ်ကြိမ်လည်း ပြန်ဖတ်နေမိသည်။ အထူးချီးကျူးသင့်သူမှာ ထုတ်ဝေသူ တိုးမြစ်စာအုပ်တိုက်ဖြစ်သည်။ ပြီးဆုံးမှုမရှိဟု ထင်ခ့ဲသော စာအုပ်ကို ရှာဖွေတင်ဆက်နိုင်ခ့ဲသည်။ ငွေကြေးအရ အရှုံးအမြတ် မသေချာသည့် ဂန္တဝင်ဖြစ်မည့်စာအုပ်ကို ထုတ်ခ့ဲခြင်းဖြစ်သည်။ အထူးချီးကျူးလိုသည်မှာ စာမျက်နှာခြောက်ရာကျော် စာမျက်နှာများတွင် စာလုံးပေါင်းနှင့် printing error ဆယ်ခုပင်မပြည့်ဟု ထင်ပါသည်။ မြန်မာစာအုပ်လောကတွင် ရှားရှားပါးပါးပင်။
.
ကျွန်တော်သည် ဘာသာပြန်နှစ်သက်သူဖြစ်ရာ ပေဖူးလွှာမဂ္ဂဇင်းတွင် အခန်းဆက်ဖော်ပြစဉ်က စိတ်ဝင်တစား စောင့်ဖတ်ခ့ဲရသည်ကို မှတ်မိနေသည်။ စာအရမ်းဖတ်နေသည့်အချိန်ဖြစ်ရာ နောက်လ နောက်လကို မျှော်၍ စိတ်မရှည်ဖြစ်နေတာ သေချာခ့ဲသည်။ သို့သော် ယခုတကြိမ် တစုတစည်းထဲ ပြန်ဖတ်ရသောအခါ ထိုစဉ်ကလောက် စိတ်မဝင်စားနိုင်တာ သတိထားမိပါသည်။ ဆရာမြသန်းတင့် စာအရေးအသားကြောင့်တော့ မဟုတ်နိုင်ပါ။ အခြားဘာသာပြန်စာအုပ်များကို ယနေ့တိုင် အကြိမ်ကြိမ်ဖတ်နေဆဲပါ။ ဘာကြောင့် စိတ်ဝင်စားမှု့ လျော့သွားသလဲ မိမိကိုယ်ကိုမိမိ ပြန်စောကြောမိသောအခါ အောက်ပါအတိုင်း ထင်မြင်မိသည်။
.
၁။ ယခင်ကလို လစဉ်စောင့်၍ ဖတ်ရခြင်းမဟုတ်ဘဲ တစုတစည်းထဲ ဖတ်လို့ရနေ၍ ဖြစ်နိုင်သည်။
၂။ ၁၉၈၈မတိုင်ခင်က ဒုတိယကမ္ဘာစစ်ကြီးသည် ကြားဖူးသည့်အထဲ ကြီးမားသည့်ဖြစ်ရပ် ဖြစ်ပြီး တခြားအဖြစ်အပျက်ကြီးများ မကြုံဘူး၍လည်း ဖြစ်နိုင်သည်။
၃။ လက်ရှိအခြေအနေနှင့် မြေပြင်အနေအထား၊ infrastructure များ လွန်စွာ ကွဲပြားသွား၍လည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ထိုခေတ်က မန္တလေးနှင့် မိတၳီလာ တရက်နှင့်ချီ၍ မရောက်နိုင်ရာ ဖတ်နေစဉ် မိမိဖာသာမိမိ ၁၉၄၀ကျော်က စစ်ဖြစ်နေတာဟု စိတ်သွင်းနေရပါသည်။
၄။ နောက်ဆုံး အချက်မှာ ကျွန်တော်သည်` စစ်´ ဆိုသော စကားလုံးကို ညီးငွေ့သွားသောကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။ စစ်ရုပ်ရှင် စစ်ကား မကြည့်ဖြစ်တာကြာပြီ။ စစ်နောက်ခံဝတၳု မဖတ်ဖြစ်တော့ပါ။ စိတ်မဝင်စားလို့လားတော့ မသိပါ။ အတွေ့မများတော့ဟုလည်း ထင်မိသည်။
.
မည်သို့ပင်ဆိုစေ စာအုပ် ကိုယ်ပိုင်ဝယ်၍ သိမ်းသူများ ဝယ်သိမ်းထားသင့်ပါသည်။ မြန်မာ့စစ်သမိုင်း၊ မြန်မာပြည် ပါဝင်ပတ်သက်ခ့ဲရသော ဒုတိယကမ္ဘာစစ် အကြောင်း စိတ်ဝင်စားသူများ လေ့လာလိုသူများလည်း မလွဲမသွေဖတ်သင့်သော စာအုပ်ဖြစ်ပါကြောင်း။ ။
XxXxXx
(Zawgyi version)
ဆရာႀကီးျမသန္းတင့္ ဘာသာျပန္ဆိုေသာ "အၾကာဆံုးစစ္ပြဲ ျမန္မာျပည္ [၁၉၄၁-၁၉၄၅]" စာအုပ္ႀကီးကို ဖတ္ခ့ဲပါသည္။ မူရင္းစာအုပ္မွာ Louis Allen ေရးသည့္ Burma : The Longest War [1941-1945] ျဖစ္သည္။ စာမ်က္ႏွာ ေျခာက္ရာေက်ာ္၍ တန္ဖိုး ၉၀၀၀က်ပ္ျဖစ္သည္။ တိုးျမစ္စာေပမွ ၅ႏွစ္ျပည့္အထူးထုတ္ျဖစ္၍ 2015 ဇြန္လတြင္ ထုတ္ေဝပါသည္။
.
မူလပထမက ေပဖူးလႊာမဂၢဇင္းတြင္ ၁၉၈၈ ဇန္န၀ါရီလမွစ၍ ၁၈လေဖာ္ျပခ့ဲၿပီး အေၾကာင္းအမ်ိဳးမ်ိဳးေၾကာင့္ ရပ္တန္႔ခ့ဲကာ ယခုမွ လံုးျခင္းအျဖစ္ ျပန္ထုတ္ျခင္းျဖစ္သည္။ ဆရာႀကီးျမသန္းတင့္ ကြယ္လြန္သြားခ်ိန္တြင္ ၿပီးဆံုးေအာင္ျပန္ဆိုသြားသည္ကို မသိၾကရဘဲ ယခုမွ ျပန္လည္ဖတ္ရသည္မွာ တန္ဖိုး႐ွိလွပါသည္။
.
ဒုတိယကမာၻစစ္တြင္ စစ္ေတာင္းျမစ္ကို ဂ်ပန္တို႔ျဖတ္သည့္အခ်ိန္မွ စာအုပ္ကိုအစျပဳသည္။ ဂ်ပန္တို႔ ျမန္မာ အိႏၵိယနယ္စပ္ အင္ဖာ ကိုဟီးမားအထိ တိုက္ခ့ဲၾကၿပီး စစ္စ႐ႈံး၍ ျပန္ဆုတ္လာရာ စစ္ေတာင္းျမစ္သို႔ ျပန္ေရာက္ခ်ိန္တြင္ စာအုပ္ဆံုးပါသည္။ ထိုသံုး ေလးႏွစ္အတြင္း စစ္ႀကီးတြင္ ပါဝင္ပတ္သက္ခ့ဲသူ ႏွစ္ဖက္လံုး၏ ကိုယ္ေရးမွတ္တမ္းမ်ား၊ စစ္သမိုင္းစာအုပ္မ်ားမွ စုစည္းတင္ျပျခင္းျဖစ္ရာ သမိုင္းေလ့လာသူမ်ားအတြက္ လြန္စြာအက်ိဳး႐ွိပါမည္။ စစ္ပြဲမ်ားအေၾကာင္းကို အေသးစိတ္ေဖာ္ျပထားၿပီး ၾကည္လင္ျပတ္သားေသာ ဓာတ္ပံုမွတ္တမ္းမ်ားလည္း ပါ႐ွိသည္။
.
ဆရာႀကီးျမသန္းတင့္၏ ဘာသာျပန္ဆိုမႈကို ခ်ီးမြမ္းခန္းဖြင့္ေနလွ်င္ ကြၽန္ေတာ္ေလာက္ မိုက္မဲသူ မ႐ွိႏိုင္သျဖင့္ မေျပာေတာ့ပါ။ ဆရာႀကီး၏ ဘာသာျပန္စာအုပ္ေပါင္းမ်ားစြာကို ႏွစ္ၿခိဳက္လြန္းသျဖင့္ အၾက္ိမ္ႀကိမ္လည္း ျပန္ဖတ္ေနမိသည္။ အထူးခ်ီးက်ဴးသင့္သူမွာ ထုတ္ေဝသူ တိုးျမစ္စာအုပ္တိုက္ျဖစ္သည္။ ၿပီးဆံုးမႈမ႐ွိဟု ထင္ခ့ဲေသာ စာအုပ္ကို ႐ွာေဖြတင္ဆက္ႏိုင္ခ့ဲသည္။ ေငြေၾကးအရ အ႐ႈံးအျမတ္ မေသခ်ာသည့္ ဂႏၲဝင္ျဖစ္မည့္စာအုပ္ကို ထုတ္ခ့ဲျခင္းျဖစ္သည္။ အထူးခ်ီးက်ဴးလိုသည္မွာ စာမ်က္ႏွာေျခာက္ရာေက်ာ္ စာမ်က္ႏွာမ်ားတြင္ စာလံုးေပါင္းႏွင့္ printing error ဆယ္ခုပင္မျပည့္ဟု ထင္ပါသည္။ ျမန္မာစာအုပ္ေလာကတြင္ ႐ွား႐ွားပါးပါးပင္။
.
ကြၽန္ေတာ္သည္ ဘာသာျပန္ႏွစ္သက္သူျဖစ္ရာ ေပဖူးလႊာမဂၢဇင္းတြင္ အခန္းဆက္ေဖာ္ျပစဥ္က စိတ္ဝင္တစား ေစာင့္ဖတ္ခ့ဲရသည္ကို မွတ္မိေနသည္။ စာအရမ္းဖတ္ေနသည့္အခ်ိန္ျဖစ္ရာ ေနာက္လ ေနာက္လကို ေမွ်ာ္၍ စိတ္မ႐ွည္ျဖစ္ေနတာ ေသခ်ာခ့ဲသည္။ သို႔ေသာ္ ယခုတႀကိမ္ တစုတစည္းထဲ ျပန္ဖတ္ရေသာအခါ ထိုစဥ္ကေလာက္ စိတ္မဝင္စားႏိုင္တာ သတိထားမိပါသည္။ ဆရာျမသန္းတင့္ စာအေရးအသားေၾကာင့္ေတာ့ မဟုတ္နိုင္ပါ။ အျခားဘာသာျပန္စာအုပ္မ်ားကို ယေန႔တိုင္ အႀကိမ္ႀကိမ္ဖတ္ေနဆဲပါ။ ဘာေၾကာင့္ စိတ္ဝင္စားမႈ႔ ေလ်ာ့သြားသလဲ မိမိကိုယ္ကိုမိမိ ျပန္ေစာေၾကာမိေသာအခါ ေအာက္ပါအတိုင္း ထင္ျမင္မိသည္။
.
၁။ ယခင္ကလို လစဥ္ေစာင့္၍ ဖတ္ရျခင္းမဟုတ္ဘဲ တစုတစည္းထဲ ဖတ္လို႔ရေန၍ ျဖစ္ႏိုင္သည္။
၂။ ၁၉၈၈မတိုင္ခင္က ဒုတိယကမာၻစစ္ႀကီးသည္ ၾကားဖူးသည့္အထဲ ႀကီးမားသည့္ျဖစ္ရပ္ ျဖစ္ၿပီး တျခားအျဖစ္အပ်က္ႀကီးမ်ား မၾကံဳဘူး၍လည္း ျဖစ္ႏိုင္သည္။
၃။ လက္႐ွိအေျခအေနႏွင့္ ေျမျပင္အေနအထား၊ infrastructure မ်ား လြန္စြာ ကြဲျပားသြား၍လည္း ျဖစ္ႏိုင္သည္။ ထိုေခတ္က မႏၲေလးႏွင့္ မိတၳီလာ တရက္ႏွင့္ခ်ီ၍ မေရာက္ႏိုင္ရာ ဖတ္ေနစဥ္ မိမိဖာသာမိမိ ၁၉၄၀ေက်ာ္က စစ္ျဖစ္ေနတာဟု စိတ္သြင္းေနရပါသည္။
၄။ ေနာက္ဆံုး အခ်က္မွာ ကြၽန္ေတာ္သည္` စစ္´ ဆိုေသာ စကားလံုးကို ညီးေငြ႔သြားေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ႏိုင္သည္။ စစ္႐ုပ္႐ွင္ စစ္ကား မၾကည့္ျဖစ္တာၾကာၿပီ။ စစ္ေနာက္ခံဝတၳဳ မဖတ္ျဖစ္ေတာ့ပါ။ စိတ္မဝင္စားလို႔လားေတာ့ မသိပါ။ အေတြ႔မမ်ားေတာ့ဟုလည္း ထင္မိသည္။
.
မည္သို႔ပင္ဆိုေစ စာအုပ္ ကိုယ္ပိုင္ဝယ္၍ သိမ္းသူမ်ား ဝယ္သိမ္းထားသင့္ပါသည္။ ျမန္မာ့စစ္သမိုင္း၊ ျမန္မာျပည္ ပါဝင္ပတ္သက္ခ့ဲရေသာ ဒုတိယကမာၻစစ္ အေၾကာင္း စိတ္ဝင္စားသူမ်ား ေလ့လာလိုသူမ်ားလည္း မလဲြမေသြဖတ္သင့္ေသာ စာအုပ္ျဖစ္ပါေၾကာင္း။ ။
ဆရာကြီးမြသန်းတင့် ဘာသာပြန်ဆိုသော "အကြာဆုံးစစ်ပွဲ မြန်မာပြည် [၁၉၄၁-၁၉၄၅]" စာအုပ်ကြီးကို ဖတ်ခ့ဲပါသည်။ မူရင်းစာအုပ်မှာ Louis Allen ရေးသည့် Burma : The Longest War [1941-1945] ဖြစ်သည်။ စာမျက်နှာ ခြောက်ရာကျော်၍ တန်ဖိုး ၉၀၀၀ကျပ်ဖြစ်သည်။ တိုးမြစ်စာပေမှ ၅နှစ်ပြည့်အထူးထုတ်ဖြစ်၍ 2015 ဇွန်လတွင် ထုတ်ဝေပါသည်။
.
မူလပထမက ပေဖူးလွှာမဂ္ဂဇင်းတွင် ၁၉၈၈ ဇန်နဝါရီလမှစ၍ ၁၈လဖော်ပြခ့ဲပြီး အကြောင်းအမျိုးမျိုးကြောင့် ရပ်တန့်ခ့ဲကာ ယခုမှ လုံးခြင်းအဖြစ် ပြန်ထုတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဆရာကြီးမြသန်းတင့် ကွယ်လွန်သွားချိန်တွင် ပြီးဆုံးအောင်ပြန်ဆိုသွားသည်ကို မသိကြရဘဲ ယခုမှ ပြန်လည်ဖတ်ရသည်မှာ တန်ဖိုးရှိလှပါသည်။
.
ဒုတိယကမ္ဘာစစ်တွင် စစ်တောင်းမြစ်ကို ဂျပန်တို့ဖြတ်သည့်အချိန်မှ စာအုပ်ကိုအစပြုသည်။ ဂျပန်တို့ မြန်မာ အိန္ဒိယနယ်စပ် အင်ဖာ ကိုဟီးမားအထိ တိုက်ခ့ဲကြပြီး စစ်စရှုံး၍ ပြန်ဆုတ်လာရာ စစ်တောင်းမြစ်သို့ ပြန်ရောက်ချိန်တွင် စာအုပ်ဆုံးပါသည်။ ထိုသုံး လေးနှစ်အတွင်း စစ်ကြီးတွင် ပါဝင်ပတ်သက်ခ့ဲသူ နှစ်ဖက်လုံး၏ ကိုယ်ရေးမှတ်တမ်းများ၊ စစ်သမိုင်းစာအုပ်များမှ စုစည်းတင်ပြခြင်းဖြစ်ရာ သမိုင်းလေ့လာသူများအတွက် လွန်စွာအကျိုးရှိပါမည်။ စစ်ပွဲများအကြောင်းကို အသေးစိတ်ဖော်ပြထားပြီး ကြည်လင်ပြတ်သားသော ဓာတ်ပုံမှတ်တမ်းများလည်း ပါရှိသည်။
.
ဆရာကြီးမြသန်းတင့်၏ ဘာသာပြန်ဆိုမှုကို ချီးမွမ်းခန်းဖွင့်နေလျှင် ကျွန်တော်လောက် မိုက်မဲသူ မရှိနိုင်သဖြင့် မပြောတော့ပါ။ ဆရာကြီး၏ ဘာသာပြန်စာအုပ်ပေါင်းများစွာကို နှစ်ခြိုက်လွန်းသဖြင့် အြက်ိမ်ကြိမ်လည်း ပြန်ဖတ်နေမိသည်။ အထူးချီးကျူးသင့်သူမှာ ထုတ်ဝေသူ တိုးမြစ်စာအုပ်တိုက်ဖြစ်သည်။ ပြီးဆုံးမှုမရှိဟု ထင်ခ့ဲသော စာအုပ်ကို ရှာဖွေတင်ဆက်နိုင်ခ့ဲသည်။ ငွေကြေးအရ အရှုံးအမြတ် မသေချာသည့် ဂန္တဝင်ဖြစ်မည့်စာအုပ်ကို ထုတ်ခ့ဲခြင်းဖြစ်သည်။ အထူးချီးကျူးလိုသည်မှာ စာမျက်နှာခြောက်ရာကျော် စာမျက်နှာများတွင် စာလုံးပေါင်းနှင့် printing error ဆယ်ခုပင်မပြည့်ဟု ထင်ပါသည်။ မြန်မာစာအုပ်လောကတွင် ရှားရှားပါးပါးပင်။
.
ကျွန်တော်သည် ဘာသာပြန်နှစ်သက်သူဖြစ်ရာ ပေဖူးလွှာမဂ္ဂဇင်းတွင် အခန်းဆက်ဖော်ပြစဉ်က စိတ်ဝင်တစား စောင့်ဖတ်ခ့ဲရသည်ကို မှတ်မိနေသည်။ စာအရမ်းဖတ်နေသည့်အချိန်ဖြစ်ရာ နောက်လ နောက်လကို မျှော်၍ စိတ်မရှည်ဖြစ်နေတာ သေချာခ့ဲသည်။ သို့သော် ယခုတကြိမ် တစုတစည်းထဲ ပြန်ဖတ်ရသောအခါ ထိုစဉ်ကလောက် စိတ်မဝင်စားနိုင်တာ သတိထားမိပါသည်။ ဆရာမြသန်းတင့် စာအရေးအသားကြောင့်တော့ မဟုတ်နိုင်ပါ။ အခြားဘာသာပြန်စာအုပ်များကို ယနေ့တိုင် အကြိမ်ကြိမ်ဖတ်နေဆဲပါ။ ဘာကြောင့် စိတ်ဝင်စားမှု့ လျော့သွားသလဲ မိမိကိုယ်ကိုမိမိ ပြန်စောကြောမိသောအခါ အောက်ပါအတိုင်း ထင်မြင်မိသည်။
.
၁။ ယခင်ကလို လစဉ်စောင့်၍ ဖတ်ရခြင်းမဟုတ်ဘဲ တစုတစည်းထဲ ဖတ်လို့ရနေ၍ ဖြစ်နိုင်သည်။
၂။ ၁၉၈၈မတိုင်ခင်က ဒုတိယကမ္ဘာစစ်ကြီးသည် ကြားဖူးသည့်အထဲ ကြီးမားသည့်ဖြစ်ရပ် ဖြစ်ပြီး တခြားအဖြစ်အပျက်ကြီးများ မကြုံဘူး၍လည်း ဖြစ်နိုင်သည်။
၃။ လက်ရှိအခြေအနေနှင့် မြေပြင်အနေအထား၊ infrastructure များ လွန်စွာ ကွဲပြားသွား၍လည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ထိုခေတ်က မန္တလေးနှင့် မိတၳီလာ တရက်နှင့်ချီ၍ မရောက်နိုင်ရာ ဖတ်နေစဉ် မိမိဖာသာမိမိ ၁၉၄၀ကျော်က စစ်ဖြစ်နေတာဟု စိတ်သွင်းနေရပါသည်။
၄။ နောက်ဆုံး အချက်မှာ ကျွန်တော်သည်` စစ်´ ဆိုသော စကားလုံးကို ညီးငွေ့သွားသောကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။ စစ်ရုပ်ရှင် စစ်ကား မကြည့်ဖြစ်တာကြာပြီ။ စစ်နောက်ခံဝတၳု မဖတ်ဖြစ်တော့ပါ။ စိတ်မဝင်စားလို့လားတော့ မသိပါ။ အတွေ့မများတော့ဟုလည်း ထင်မိသည်။
.
မည်သို့ပင်ဆိုစေ စာအုပ် ကိုယ်ပိုင်ဝယ်၍ သိမ်းသူများ ဝယ်သိမ်းထားသင့်ပါသည်။ မြန်မာ့စစ်သမိုင်း၊ မြန်မာပြည် ပါဝင်ပတ်သက်ခ့ဲရသော ဒုတိယကမ္ဘာစစ် အကြောင်း စိတ်ဝင်စားသူများ လေ့လာလိုသူများလည်း မလွဲမသွေဖတ်သင့်သော စာအုပ်ဖြစ်ပါကြောင်း။ ။
XxXxXx
(Zawgyi version)
ဆရာႀကီးျမသန္းတင့္ ဘာသာျပန္ဆိုေသာ "အၾကာဆံုးစစ္ပြဲ ျမန္မာျပည္ [၁၉၄၁-၁၉၄၅]" စာအုပ္ႀကီးကို ဖတ္ခ့ဲပါသည္။ မူရင္းစာအုပ္မွာ Louis Allen ေရးသည့္ Burma : The Longest War [1941-1945] ျဖစ္သည္။ စာမ်က္ႏွာ ေျခာက္ရာေက်ာ္၍ တန္ဖိုး ၉၀၀၀က်ပ္ျဖစ္သည္။ တိုးျမစ္စာေပမွ ၅ႏွစ္ျပည့္အထူးထုတ္ျဖစ္၍ 2015 ဇြန္လတြင္ ထုတ္ေဝပါသည္။
.
မူလပထမက ေပဖူးလႊာမဂၢဇင္းတြင္ ၁၉၈၈ ဇန္န၀ါရီလမွစ၍ ၁၈လေဖာ္ျပခ့ဲၿပီး အေၾကာင္းအမ်ိဳးမ်ိဳးေၾကာင့္ ရပ္တန္႔ခ့ဲကာ ယခုမွ လံုးျခင္းအျဖစ္ ျပန္ထုတ္ျခင္းျဖစ္သည္။ ဆရာႀကီးျမသန္းတင့္ ကြယ္လြန္သြားခ်ိန္တြင္ ၿပီးဆံုးေအာင္ျပန္ဆိုသြားသည္ကို မသိၾကရဘဲ ယခုမွ ျပန္လည္ဖတ္ရသည္မွာ တန္ဖိုး႐ွိလွပါသည္။
.
ဒုတိယကမာၻစစ္တြင္ စစ္ေတာင္းျမစ္ကို ဂ်ပန္တို႔ျဖတ္သည့္အခ်ိန္မွ စာအုပ္ကိုအစျပဳသည္။ ဂ်ပန္တို႔ ျမန္မာ အိႏၵိယနယ္စပ္ အင္ဖာ ကိုဟီးမားအထိ တိုက္ခ့ဲၾကၿပီး စစ္စ႐ႈံး၍ ျပန္ဆုတ္လာရာ စစ္ေတာင္းျမစ္သို႔ ျပန္ေရာက္ခ်ိန္တြင္ စာအုပ္ဆံုးပါသည္။ ထိုသံုး ေလးႏွစ္အတြင္း စစ္ႀကီးတြင္ ပါဝင္ပတ္သက္ခ့ဲသူ ႏွစ္ဖက္လံုး၏ ကိုယ္ေရးမွတ္တမ္းမ်ား၊ စစ္သမိုင္းစာအုပ္မ်ားမွ စုစည္းတင္ျပျခင္းျဖစ္ရာ သမိုင္းေလ့လာသူမ်ားအတြက္ လြန္စြာအက်ိဳး႐ွိပါမည္။ စစ္ပြဲမ်ားအေၾကာင္းကို အေသးစိတ္ေဖာ္ျပထားၿပီး ၾကည္လင္ျပတ္သားေသာ ဓာတ္ပံုမွတ္တမ္းမ်ားလည္း ပါ႐ွိသည္။
.
ဆရာႀကီးျမသန္းတင့္၏ ဘာသာျပန္ဆိုမႈကို ခ်ီးမြမ္းခန္းဖြင့္ေနလွ်င္ ကြၽန္ေတာ္ေလာက္ မိုက္မဲသူ မ႐ွိႏိုင္သျဖင့္ မေျပာေတာ့ပါ။ ဆရာႀကီး၏ ဘာသာျပန္စာအုပ္ေပါင္းမ်ားစြာကို ႏွစ္ၿခိဳက္လြန္းသျဖင့္ အၾက္ိမ္ႀကိမ္လည္း ျပန္ဖတ္ေနမိသည္။ အထူးခ်ီးက်ဴးသင့္သူမွာ ထုတ္ေဝသူ တိုးျမစ္စာအုပ္တိုက္ျဖစ္သည္။ ၿပီးဆံုးမႈမ႐ွိဟု ထင္ခ့ဲေသာ စာအုပ္ကို ႐ွာေဖြတင္ဆက္ႏိုင္ခ့ဲသည္။ ေငြေၾကးအရ အ႐ႈံးအျမတ္ မေသခ်ာသည့္ ဂႏၲဝင္ျဖစ္မည့္စာအုပ္ကို ထုတ္ခ့ဲျခင္းျဖစ္သည္။ အထူးခ်ီးက်ဴးလိုသည္မွာ စာမ်က္ႏွာေျခာက္ရာေက်ာ္ စာမ်က္ႏွာမ်ားတြင္ စာလံုးေပါင္းႏွင့္ printing error ဆယ္ခုပင္မျပည့္ဟု ထင္ပါသည္။ ျမန္မာစာအုပ္ေလာကတြင္ ႐ွား႐ွားပါးပါးပင္။
.
ကြၽန္ေတာ္သည္ ဘာသာျပန္ႏွစ္သက္သူျဖစ္ရာ ေပဖူးလႊာမဂၢဇင္းတြင္ အခန္းဆက္ေဖာ္ျပစဥ္က စိတ္ဝင္တစား ေစာင့္ဖတ္ခ့ဲရသည္ကို မွတ္မိေနသည္။ စာအရမ္းဖတ္ေနသည့္အခ်ိန္ျဖစ္ရာ ေနာက္လ ေနာက္လကို ေမွ်ာ္၍ စိတ္မ႐ွည္ျဖစ္ေနတာ ေသခ်ာခ့ဲသည္။ သို႔ေသာ္ ယခုတႀကိမ္ တစုတစည္းထဲ ျပန္ဖတ္ရေသာအခါ ထိုစဥ္ကေလာက္ စိတ္မဝင္စားႏိုင္တာ သတိထားမိပါသည္။ ဆရာျမသန္းတင့္ စာအေရးအသားေၾကာင့္ေတာ့ မဟုတ္နိုင္ပါ။ အျခားဘာသာျပန္စာအုပ္မ်ားကို ယေန႔တိုင္ အႀကိမ္ႀကိမ္ဖတ္ေနဆဲပါ။ ဘာေၾကာင့္ စိတ္ဝင္စားမႈ႔ ေလ်ာ့သြားသလဲ မိမိကိုယ္ကိုမိမိ ျပန္ေစာေၾကာမိေသာအခါ ေအာက္ပါအတိုင္း ထင္ျမင္မိသည္။
.
၁။ ယခင္ကလို လစဥ္ေစာင့္၍ ဖတ္ရျခင္းမဟုတ္ဘဲ တစုတစည္းထဲ ဖတ္လို႔ရေန၍ ျဖစ္ႏိုင္သည္။
၂။ ၁၉၈၈မတိုင္ခင္က ဒုတိယကမာၻစစ္ႀကီးသည္ ၾကားဖူးသည့္အထဲ ႀကီးမားသည့္ျဖစ္ရပ္ ျဖစ္ၿပီး တျခားအျဖစ္အပ်က္ႀကီးမ်ား မၾကံဳဘူး၍လည္း ျဖစ္ႏိုင္သည္။
၃။ လက္႐ွိအေျခအေနႏွင့္ ေျမျပင္အေနအထား၊ infrastructure မ်ား လြန္စြာ ကြဲျပားသြား၍လည္း ျဖစ္ႏိုင္သည္။ ထိုေခတ္က မႏၲေလးႏွင့္ မိတၳီလာ တရက္ႏွင့္ခ်ီ၍ မေရာက္ႏိုင္ရာ ဖတ္ေနစဥ္ မိမိဖာသာမိမိ ၁၉၄၀ေက်ာ္က စစ္ျဖစ္ေနတာဟု စိတ္သြင္းေနရပါသည္။
၄။ ေနာက္ဆံုး အခ်က္မွာ ကြၽန္ေတာ္သည္` စစ္´ ဆိုေသာ စကားလံုးကို ညီးေငြ႔သြားေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ႏိုင္သည္။ စစ္႐ုပ္႐ွင္ စစ္ကား မၾကည့္ျဖစ္တာၾကာၿပီ။ စစ္ေနာက္ခံဝတၳဳ မဖတ္ျဖစ္ေတာ့ပါ။ စိတ္မဝင္စားလို႔လားေတာ့ မသိပါ။ အေတြ႔မမ်ားေတာ့ဟုလည္း ထင္မိသည္။
.
မည္သို႔ပင္ဆိုေစ စာအုပ္ ကိုယ္ပိုင္ဝယ္၍ သိမ္းသူမ်ား ဝယ္သိမ္းထားသင့္ပါသည္။ ျမန္မာ့စစ္သမိုင္း၊ ျမန္မာျပည္ ပါဝင္ပတ္သက္ခ့ဲရေသာ ဒုတိယကမာၻစစ္ အေၾကာင္း စိတ္ဝင္စားသူမ်ား ေလ့လာလိုသူမ်ားလည္း မလဲြမေသြဖတ္သင့္ေသာ စာအုပ္ျဖစ္ပါေၾကာင္း။ ။
No comments:
Post a Comment
Thank you.